Ok lemme explain something first before I post this next blog. Tiew is the hokkien word for event. When someone ask you "wu tiew boh?" in hokkien, it simply means "you have anything to do later on?". But Tiew for cantonese means Fuck. So what I'm gonna post below is a scenario when a hokkien ask a cantonese "wu tiew boh?".
[17:22] * Seraph|c` is away, waiting for bitch to come my slutty house.. no tiew after that.. anyone have any tiew!????????? [log:OFF] [page:OFF]
[17:23] anyone> ya
[17:23] anyone> i can tiew
[17:23] Seraph|c`> -.-
[17:23] anyone> i can tiew lay see fart(means fuck your backside, common cantonese scolding)
[17:23] Seraph|c`> ?
[17:23] anyone> u wan me to tiew lay see fart?
[17:23] Seraph|c`> huh?
[17:23] anyone> or you prefer tiew gao lay? (means give dog fuck, another common cantonese scolding)
[17:24] anyone> hahahahhahhahahahahaa
[17:24] anyone> ji funny yi xia
[17:24] Seraph|c`> -.-!!
Ok la...its vulgar but sometimes its pretty interesting how a word in dialect A can mean another thing in dialect B. I believe that the angmos have this kinda joke as well since they have dialect as well. Language is such an interesting subject....
No comments:
Post a Comment